Martina Pagliano è la fondatrice di My Personal Translator ad Alessandria, progetto nato nel 2021 con un obiettivo chiaro: aiutare i brand a diventare globali senza perdere la propria identità locale.
Traduttrice madrelingua italiana dall’inglese e dal cinese semplificato, Martina lavora ogni giorno per trasformare messaggi di marketing in esperienze linguistiche autentiche, rilevanti e persuasive per i mercati internazionali.
Vive nel Nord-Ovest dell’Italia e, oltre alle lingue, parla fluentemente un’altra lingua universale: quella degli sport all’aria aperta. Moto, campeggio e snowboard fanno parte del suo quotidiano e contribuiscono a rendere particolarmente autentici i contenuti legati a sport, viaggi e avventure.
Dal testo alla strategia: il ruolo del traduttore nel marketing contemporaneo
Nel marketing di oggi, il traduttore non è più un semplice “traspositore di parole”. Il suo ruolo è strategico: preservare tono di voce, emozioni e capacità persuasiva del messaggio originale, adattandolo alle aspettative culturali del pubblico di destinazione.
Martina Pagliano interpreta la traduzione come uno strumento di comunicazione integrata, capace di sostenere branding, posizionamento e storytelling internazionale. È qui che la competenza linguistica incontra la visione strategica.

Transcreation: quando tradurre significa creare
La transcreation è il cuore del lavoro di My Personal Translator. Non si tratta di tradurre parola per parola, ma di adattare creativamente e strategicamente i contenuti affinché risultino naturali, efficaci e culturalmente rilevanti nel mercato di arrivo.
Campagne pubblicitarie, contenuti digitali e testi promozionali vengono rielaborati mantenendo intatto il messaggio, ma cambiando forma, ritmo e riferimenti culturali quando necessario. Il risultato? Comunicazioni che funzionano davvero, ovunque.
Intelligenza artificiale e creatività umana: un equilibrio necessario
L’intelligenza artificiale è ormai una presenza costante nel mondo della traduzione. Martina Pagliano ne riconosce il valore come strumento di supporto, soprattutto in termini di efficienza e analisi.
Tuttavia, per il marketing e il branding, la tecnologia non può sostituire la sensibilità umana, l’intuito creativo e le competenze strategiche. Emozione, ironia, storytelling e impatto culturale restano territori in cui l’esperienza del traduttore fa la differenza.

Servizi linguistici per brand internazionali
My Personal Translator offre un supporto completo ai brand che vogliono comunicare in modo efficace oltre confine:
Ogni servizio è pensato per garantire coerenza di brand, accuratezza linguistica e massimo impatto sul pubblico locale.
Perché fidarsi di Martina Pagliano
Martina ha maturato una solida esperienza nella traduzione di contenuti per il marketing e la pubblicità, collaborando con grandi marchi e agenzie creative. Non solo come traduttrice, ma anche come project manager, seguendo i progetti dalla prima bozza alla consegna finale.
Questa doppia competenza le permette di creare testi efficaci e, allo stesso tempo, di gestire flussi di lavoro complessi in modo fluido e affidabile.
È membro affiliato del British Institute of Translation and Interpreting, garanzia di adesione ai più elevati standard professionali del settore.
La sua formazione combina teoria e pratica:
A tutto questo si aggiunge un istinto madrelingua per la cultura italiana, elemento fondamentale per offrire traduzioni accurate, coinvolgenti e perfettamente calibrate sul pubblico di riferimento.
A cura di Marzia Lazzerini
